マックスウィルでは、初めての方でも安心してご依頼いただけるよう、万全の体制でお待ちしております。
業務内容に関するご質問やお見積りなどお気軽にお問合せ下さい。
各分野によっては、英和や和英のみならず、多言語の翻訳が求められることがあります。
マックスウィルでは、各国の言語に対応できる質の高い翻訳のエキスパートを取り揃え、お客様の要望にお応えしています。
マックスウィルでは、エキスパートによるチェックや翻訳支援ツール導入によって、常に質の高い翻訳を行っています。
- チェック体制
- どんなに短納期の案件でも、必ず1名以上がチェックをした成果物をご納品しています。
(通常は2名による【フルチェック ⇒ スポットチェック】のプロセスを経ています。)
- 品質の均質化
- プロジェクトを複数名で翻訳する場合は、権限付きのグループウェアで社内外スタッフ間のコミュニケーションを柔軟にし、
品質の均一化を図っています。
- 豊富な納品形態
- 原稿をファイルで支給していただいた場合は、Microsoft製品(WORD、Excel、PowerPoint)に限り、
原典に則してレイアウトしたファイルをご納品します。
(ただし、複雑な図を上書きしなければならない、イメージ化されている、また、リンクされている場合などは、
事前に別途DTP料金のご相談をさせていただく場合がございます。)
- 用語集等の同時納品
- 語集や翻訳メモリの構築など翻訳作業によって蓄積した翻訳資源を納品物に添付して提出します。
マックスウィルでは、翻訳作業に係わる資料及び関連資料といったお客様の重要な情報が外部に漏れることがないよう、
機密保持に万全を尽くしています。
詳しくは弊社プライバシーポリシーをご参照ください。